| |
http://www.gazetadita.com/html/kulture.html
Teatri/ Dy premierat:
Merimanga dhe Korrupsion nė pallatin e drejtėsisė",
trajtojnė korrupsionin e ditėve tė sotme
Gjallėrohet teatri i
qytetit tė Vlorės
Nė skenė ngjiten dy
drama tė autorėve italianė
Vlorė -Ka disa javė qė jeta artistike
nė qytetin jugor ėshtė gjallėruar sė tepėrmi. Nė teatrin e Vlorės
jo vetėm jepen vepra artistike, por kohėt e fundit ato kanė filluar dhe
tė pėrzgjidhem. Vetėm nė dy javėt e fundit, nė kėtė teatėr janė
vėnė dy vepra tė dy autorėve tė njohur tė dramaturgjisė italiane.
Drejtori i teatrit "Petro Marko" tė qytetit tė Vlorės dhe njėkohėsisht
aktori Kristaq Skrami, thotė se puna e trupės sė aktorėve tė kėtij
institucioni po orientohet drejt pėrsosjes profesionale, vėnies nė skenė
tė premierave tė reja, duke synuar trajtimin e problemeve tė kohės.
"Vetėm gjatė kėsaj kohe, ne jemi pėrfshirė nė vėnien nė skenė
tė dy premierave tė dy prej autorėve mė tė njohur nė dramaturgjinė
italiane", nėnvizon Skrami. Sipas tij, e para ėshtė drama "Merimanga",
qė vlerėsohet ndėr krijimet mė tė mira tė njė autori bashkėkohor nė
Itali. Ishte njė provė e vėrtetė pėr aktorėt e teatrit Petro
Marko, shpjegoi ai.
Nė dramė trajtohet tema e korrupsionit
Premiera e kėsaj drame, qė ėshtė
shfaqur para pak javėsh pėr artdashėsit vlonjatė u ndoq me mjaft
interes si pėr temėn qė trajtonte, korrupsionin nė sistemin e drejtėsisė,
ashtu edhe pėr nivelin e interpretimit. Drama, e titulluar nė
origjinal "Gjykatėsi Fausto dhe avokati Mefisto-njė histori e jashtėzakonshme
korrupsioni", trajton njė nga problemet mė aktuale, ka treguar
ai. Pėr emėrtimin e saj nė shqip ėshtė shfrytėzuar njė thėnie e
Solonit, e cila, sipas Skramit, pėrbėn edhe thelbin e mesazhit tė kėsaj
pjese: "Drejtėsia ėshtė si njė rrjet merimange ku insektet e
vogla ngecin, ndėrsa tė mėdhatė e ēajnė atė dhe largohen".
Kreu i teatrit thotė se ajo ėshtė shkruar me filozofi dhe gjuhė shumė
tė pasur e moderne, ndėrkohė qė ėshtė shqipėruar me mjaft ndjenjė
nga Aulona Veizi dhe e pėrshtatur nė skenė nga Skrami dhe Besnik Aliaj,
qė ėshtė regjisor i saj. Ajo ka njė frymė moderne dhe simbolike, me
skena aluēinative, qė i japin veprės njė profil modern e bashkėkohor.
Bashkėpunimi me kompaninė
tetarore italiane
Pėr drejtorin Skrami bashkėpunimi i
teatrit me kompaninė teatrore "Pirandelo"dhe vėnia nė
skenė tė kėsaj premiere ishte njė provė mjaft e suksesshme, qė
u reflektua nė njė vepėr tė arrirė tė njė dramaturgu bashkėkohor,
si Xhenaro Francione, i cili ėshtė aktualisht jurist nė Tribunalin e
Romės. Autori i saj, qė ishte i pranishėm edhe nė shfaqjen e
premierės, sipas kreut tė teatrit tė Vlorės, e vlerėsoi maksimalisht
atė, duke u shprehur: "Jam i shkatėrruar nga shpirti shqiptar".
Pėr aktorin e njohur vlonjat, loja e aktorėve: Astrit Mamaj, Valbona
Imami, Ilirjan Aliu, Kristaq Skrami, Vasillaq Godo, i dha njė frymėmarrje
tė re kėsaj drame. Por kjo premierė nuk ėshtė e vetmja pėr trupėn e
teatrit tė Vlorės. Brenda pak ditėsh, nė skenėn e tij do tė
shfaqet drama tjetėr Korrupsion nė pallatin e drejtėsisė", qė
ėshtė njė bashkėpunim i teatrit "Petro Marko" me
"Stabile delle Marche Ancona" (Itali). Vepra e dramaturgut tė
njohur italian Ugo Betti, sipas Skramit, vjen nė skenėn e teatrit
"Petro Marko" me njė gjuhė tė thjeshtė dhe mjaft shprehėse.
"Ėshtė e njėjta temė, por e trajtuar nga njė kėndvėshtrim tjetėr",
thotė ai. Kjo pėr aktorin vlonjat ėshtė e natyrshme, pėrderisa
dramaturgu-jurist Xhenaro Francione cilėsohet si pasardhėsi i gjallė i
dramaturgut-jurist Ugo Betti. "Janė tema qė tė mbajnė nė njė
ankth tė vazhdueshėm, nė kėrkim tė njė tė vėrtete qė kėrkohet
pafundėsisht", citon kreu i teatrit tė Vlorės. Kjo edhe pėr
faktin se tė dy autorėt, duke qenė pjesėtarė aktivė tė sistemit tė
drejtėsisė, e kanė njohur dhe pėrjetuar mekanizmin e tij, gjė qė iu
ka dhėnė mundėsinė ta pėrshkruajnė me realizėm dhe me forcė
artistike. Skrami nėnvizon se regjisor i kėsaj drame ėshtė Luigji
Moretti, i teatrit tė Ankonės (Itali), prej nga vjen dhe kostumografja e
tekniku i ndriēimit. Ai veēon se nė kėtė premierė, qė do tė
shfaqet nė 26 nėntor, janė pėrfshirė 10 aktorė, mes tė cilėve:
Arben Tartari, Astrit Mamaj, Vasillaq Godo, Ilirjan Aliu, Kristaq Skrami,
Roland Minga, Ervehe Veizi, Monika Lubonja, Besnik Aliaj e Artan Islami,
ndėrkohė qė skenografia dhe muzika, nė tė dy premierat, janė
realizuar pėrkatėsisht nga Agron Jakupi e Artur Dhamo.
Projekti i teatrit
Drejtori Skrami tregon se realizimi i dy
premierave pėrbėn vetėm njė pjesė tė planeve tė trupės teatrore. Sė
shpejti ato do tė shfaqen edhe nė Itali, nė qytetet e Ankonės,
Kamerinos (vendlindja e Ugo Bettit), Romės, Leces, ku do tė shpaloset
shpirti krijues i shqiptarit. Kėto, sipas drejtorit Skrami do tė pasohen
me njė premierė tė trupės sė estradės dhe dy premiera tė tjera tė
teatrit, qė pritet tė realizohen nė muajt janar dhe shkurt tė vitit tė
ardhshėm, me mbėshtetjen financiare tė Bashkisė sė Vlorės.
|
Intervista
a Gennaro Francione posta alla base dell'articolo
Com'č
nato questo sodalizio tra un drammaturgo italiano e la Compagnia
Pirandello?
Devo
tutto all'editore Costanzo D'Agostino che mi ha fatto prima conoscere
e poi innamorare di Scanderbeg, l'imbattibile piccolo grande
principe d'Albania che nel '400 salvņ il vostro paese dai continui
tentativi d'invasione dei turchi, la pił potente armata del mondo
all'epoca. Ne ho seguito le
vicende descrivendone la storia nell'opera multimediale Scanderbeg, un eroe moderno(Multimedial hero)[1]),
per arrivare al dramma finale La
scala di Scannerebecco. Descrive la rinascita dell'eroe grazie
all'amore rievocativo e ritualizzato delle generazioni a venire, che non
lo dimenticano e pregano per il suo riemergere dal mondo dell'aldilą.
Orbene
quest'opera mi ha permesso grazie ai contatti dell'editore (assai
conosciuto in Albania) e in particolare grazie al famoso attore Xhevdet
Feri di conoscere Kristaq Skrami, bravissimo direttore artistico della
Compagnia Pirandello di Valona.
In
estate stavo progettando di mettere in scena la mia opera Il giudice
Fausto e
l'avvocato Mefisto.
Storia di
straordinaria corruzione. Fausto č un giudice e Mefisto un avvocato
che lo corrompe promettendogli le quattro chiavi della felicitą: l'oro,
l'eterna giovinezza, il sesso e l'homunculus, ovvero la procreazione
spirituale. Una versione moderna, originale e spettacolarizzata,
nell'interpretazione dell'eterno mito del Faust.
Per
una singolare coincidenza la compagnia Pirandello stava per mettere in
scena col Teatro Stabile delle Marche Corruzione
al Palazzo di Giustizia di Ugo Betti, per cui Kristaq con entusiasmo
ha accolto il progetto comune della doppia
corruzione. La mia opera č stata reintitolata Merimanga, riprendendo un detto di Solone secondo cui "La
giustizia č come una ragnatela dove cadono e restano intrappolati gli
insetti piccoli, mentre i grandi la rompono e fuggono, allontandosi!.
Nella
mia veste di drammaturgo(essendo Presidente dell'Unione Europea dei
giudici scrittori - EUGIUS), sono stato definito dalla Fondazione Betti
- bontą loro- "l'erede naturale di Ugo Betti", di cui
proseguirei la tradizione. Entrambi siamo giudici drammaturghi
e Merimanga riprende
il tema bettiano di Corruzione al Palazzo di Giustizia.
C'erano
tutti gl'ingredienti, quindi, per un'operazione teatrale forte nei
contenuti e nelle forme, di grande impatto per il regista e per gli
attori che potevano esplorare il tema della corruzione del terzo potere,
portato avanti da due giudici drammaturghi di stili e generazioni
diverse.
I
lunghi dialoghi estivi con Kristaq mi hanno permesso di cogliere la
passione messa dalla compagnia Pirandello nella messinscena del mio
spettacolo. Una sorpresa che mi ha commosso č stata la traduzione
dell'opera assai difficile fatta in soli 15 giorni.
Aulona Bequiri, ingegnere chimico mi ha poi raccontato delle
difficoltą incontrate, superate con l'ausilio del marito Ghenzi,
ingegnere meccanico.
Kristaq
mi spiegava poi le difficoltą nella messa in scena del testo di linguaggio assai elevato e della gioia nel superarle con espedienti drammaturgici e
scenici davvero efficaci.
Tutto
questo mi dava il senso di un meccanismo a orologeria caldissimo,
animato da un fervido spirito di fratellanza, che si muoveva
a realizzare un'opera decisamente bella.
Come
ha vissuto la messa in scena?
Iam
i shkatėrruar nga shpirti shqiptar!
Emozioni
su emozioni. Nei giorni meravigliosi del mio soggiorno a Valona, non
avevo un attimo di tregua.
La
sera della prima venivo tirato da tutte le parti. Ero felice che poeti
e intellettuali fratelli come Vishar Zithi, Ylli Polovina, Halil
Jacellari si muovevano da posti lontani per venire a vedere la mia
opera.
Durante
lo spettacolo, pur non capendo le singole parole, percepivo le emozioni
del pubblico attentissimo, in alcuni punti tragici sinceramente
commosso, fino alla standing ovation finale, che ho potuto gustare
trascinato dallo scenografo e dal regista sul palcoscenico.
Dopo
č stato incredibile, nella tavolata, ricostruire col bravissimo regista
Besnik Aliaj, con gli attori a
uno a uno, bevuta dopo
bevuta al grido di gzuar, tutti i momenti del fantastico spettacolo.
Valona
č una cittą bellissima. Gli abitanti tutti dell'Albania sono
meravigliosi e sono felice di aver contribuito con la mia opera alla
fratellanza italo-albanese.
La
riuscitissima rappresentazione dell'opera MERIMANGA
fa parte di una serie di iniziative che hanno lo scopo di
consolidare gli incontri culturali tra il mondo teatrale,
cinematografico e culturale italiano
e quello albanese.
Altre
seguiranno di carattere letterario, cinematografico e ancora
drammaturgico, a partire dalla messa in scena della Scala
di Scannerebecco, di cui si sono fatti parte attiva eminenti
personaggi del panorama artistico italiano ed albanese.
Io
voglio personalmente ringraziare tutti coloro che stanno partecipando
attivamente alla realizzazione di tale progetto ed in particolare
Kristaq A. Skrami e la sua Compagnia Teatrale "PIRANDELLO",
l'attore albanese Xhevdet Feri, l'editore Costanzo D'Agostino, il prof.
Elio Miracco direttore della cattedra di letteratura albanese
all'universitą di Roma, i principi
Alessandro e Giulio Castriota Scanderbeg, il prof. Francesco Altimari
dell'Universitą di Reggio Calabria,
le traduttrici Viola Giylbegaj e Aulona Bequiri,
il poeta Visar Zithi, il saggista Ylli Polovina, lo scrittore
Halil Jacellari, il prof. Tasim Aliaj, i registi Ugo Ciarfeo e Roberto
De Feo, il giornalista Hasan Aliaj, e tutti gli altri artisti, esponenti
del mondo istituzionale, consolare e accademico, gli amici arbereshe che
stanno contribuendo al progetto. Mi scuso coi tanti amici non citati con
cui collaboriamo e collaboreremo certamente in futuro.
Voglio
chiudere con un ennesimo brindisi. Gzuar! Grazie di cuore fratelli
albanesi! Che la cultura italiana possa fare tesoro della vostra bravura
e del vostro cuore generoso, abbattendo nel nostro paese i meccanismi
antiquati di produzione di un'arte vecchia per aprire le porte alle
nuove generazioni di drammaturghi del mondo senza confini.
-------
[1]Il
libro č edito da Costanzo D'Agostino - Roma giugno 2003. L'opera La Scala di Scannerebecco č stata tradotta da Viola Gjylbegaj,
studentessa della Cattedra di Albanese presso l'Universitą della
Sapienza di Roma, diretta dal prof. Elio Miracco, con revisione di
Brunilda Dashi.
|
http://www.ballkan.com/index.php?page=shownews&newsID=27760
Lajme nga Arti
Merimanga ime, protestė ndaj
dopio-korrupsionit
|
|
|
Autori i Lajmit: Zenepe
Luka
Merimanga ka qenė pjesa e rradhės qė ka bėrė emocionet
dhe duartrokitjet tė shpėrrthejnė pėr trupėn e teatrit
Petro Marko nė Vlorė. Drama ėshtė shkruar nga dramaturgu
italian Genniaro Francione, jurist nė Tribunalen e Romės.
Shfaqja qė u ndoq me interes nga artėdashėsit vlonjatė, u vu nė
skenė nga regjizori Besnik Aliaj, skenograf Agron Jakupi dhe
muzika nga Artur Dhamo. Temėn e kėsaj pjese, autori e ka marrė
nga korrupsioni nė drejtėsi, qė ėshtė shumė aktual dhe nė
ditėt e sotme. Gjykatėsi Fausto, personazhi kryesor i dramės, u
interpretua me mjeshtėri nga aktori Kristaq Skrami, kurse nė
rolin e Mefistos vinte aktori Astrit Aliaj. Pėrsa u pėrket
roleve tė tjera, ato janė interpretuar nga aktorė tė tjerė tė
spikatur siē janė: Valbona Imamoi, Vasil Goda, Ilirian Aliu etj,
qė shpalosėn realitetitn bashkėkohor nė Shqipėri, nėpėrmjet
dramės qė tė krijonte pėrshtypjen sikur ishte krijuar enkas pėr
kėtė realitet qė na rrethon. Miti i Faustit tė Gėtes, ėshtė
trajtuar nė kėtė vepėr me shumė mjeshtėri dhe me njė gjuhė
filozofike nga autori. Kjo figurė mėshiron njeriun qė i
tundohet korrupsionit duke kaluar nė skena tė vėshtira dhe
domethėnėnse. Nė njė intervistė tė dhėnė ekskluzivisht pėr
Ballkan, dramaturgu italian, Genniaro Francione tregon mbi
detajet e pjesės sė tij, mbi dopio korrupsionin qė ka mbuluar
drejtėsinė e sotme, i cili ka qenė dhe njė nga shkaqet e
titullimit tė kėsaj vepre Merimanga, e gjithashtu
dramaturgu rrėfen pėrshtypjet e tij mbi realizimin e pjesės dhe
atmosferėn e gjetur nė qytetin bregdetar tė Vlorės.
Z.Francione, ēdo tė thoshit ju vetė pėr dramėn tuaj?
Kjo vepėr mė ka lejuar, fal kontakteve tė auditorit, vėrtetė
i njohur nė Shqipėri dhe nė vecanti, falė aktorit tė njohur
Xhevdet Ferri, tė njoh Kristaq Skramin, drejtorin shumė tė
talentuar tė kompanisė Pirandelo dhe teatrit Petro Marko nė
Vlorė. Nė verė kisha si projekt tė vija nė skenė veprėn
time Gjykatėsi Fausto dhe avokati
Mefistol. Ėshtė historia e njė korrupsioni tė jashtėzakonshėm.
Fausto ėshtė njė gjykatės dhe Mefistol, njė avokat qė e
korrupton duke i premtuar katėr celėsat e gėzimit: Arin,
pavdek-shmėrinė,seksin dhe lindjen shpirtėrore. Njė version
modern,origjinal dhe tė shfaqur nė interpretimin tė mitit tė
pavdekshėm tė Faustit. Pėr njė korencidencė tė cuditėshme,
kompania Pirandelo dhe teatri Petro Marko, po vinin nė skenė
me teatrin Stabile Delle Marke, nė Ankona, pjesėn
Korrupsion nė pallatin e drejtėsisė, tė Ugo Betit, pėr
tė cilin Skrami me dėshirė ka dėgjuar projektin e pėrbvashkėt
tė dopio korrupsionit.
Pse Merimanga ka ardhur pikėrisht si titulli i dramės tuaj?
Vepra ime ėshtė quajtur Merimanga duke pasur parasysh njė
thėnie tė Solonit,sipas tė cilit Drejtėsia ėshtė njė
rrjetė merimange, nė tė cilėn insektet e vogla ngelen, ndėrsa
tė mėdhatė e ēajnė atė dhe largohen.
Po vėninen e pjesės suaj nė skenėn e Vlorės, nga teatri
Petro Marko si e pėrjetuat?
Jam i shkatėrruar nga shpirti shqiptar, emocione mbi emocione. Nė
ditėt e mrekullueshme tė qendrimit tim nė Vlorė, nuk kisha njė
kohė pushim. Isha i gėzuar qė vėllezėrit intelektualė si
Visar Zhiti, Ylli Poloivona, Halil Jacellari, vinin nga vende tė
largėta pėr tė parė veprėn time. Gjatė spektaklit edhe pse
nuk kuptoja fjalėt, ndjeja emocionet e publikut shumė tė vėmendshėm
nė disa pjesė tragkjike, isha sinqerisht i prekur, deri sa nė
skenėn finale u tėrhoqa nga skenografi dhe regjisori nė skenė
pėr tė marrė duatrokitjet e publikut.
Cilat janė mbresat qė ju do tė merrni me vete nga shfaqja e dhėnė?
Vlora ėshtė njė qytet shumė i bukur. Banorėt e tė gjithė
Shqipėrisė, janė tė gjithė tė mrekullueshėm dhe jam i gėzuar
qė kam kontribuar me veprėn time pėr vllazėrimin
italo-shqiptar. Prezantimi i sukseshėm i veprės Merimanga,
bėn pjesė nė njė seri iniciativash,qė kanė si qėllim tė
konsolidojnė takimet kulturore mes botės teatrale,
kinematografike e asaj kultuore italiane dhe shqiptare.
Data e Publikimit: 25/11/2004
|
|
http://66.102.9.104/search?q=cache:QpcA3qBIAMMJ:www.fieriweb.com/portali/content/view/141/1/+merimanga+%2B+francione&hl=it
|
Il critico dr. Josif Papagjoni che ha visto il dramma
rappresentato al festival di Fior, sul giornale nazionale sqipetaro "Koha
Jonk" ha scritto che con quest'opera č nata una nuova era nel teatro
albanese(articolo Tundimi i djiallit
"Para", p. 19).
|
Dal
giornale Tundimi i djiallit "Para"
Unanalisi
sullopera Merimanga, una collaborazione Italo-Albanese del teatro
Petro Marko a Valona.
La tentazione del diavolo chiamato Denaro
Di Josif
Papagjoni
(trad.
Viola
Gjylbegaj )
Lo
scrittore G. Francione, giudice e presidente dellassociazione
EUGIUS-Unione Europea dei giudici-scrittori presenta il suo miglior testo
drammatico Il giudice Fausto e lavvocato Mefisto.
Questopera si avvicina al capolavoro di Goethe, Il Fausto, ma
con nuove idee.
Per fare questo, ha dovuto
rovesciare il Fausto di Goethe. Non abbiamo pił un Fausto, filosofo della
felicitą e della veritą morale, ma un uomo figlio del mondo moderno, di
questo potere corrotto. Goethe tramite
Mefisto fa viaggiare e combattere in tante sfide Fausto che alla fine
vince le sue battaglie. Mefisto perde il suo patto con Dio. Fausto ritrova
la felicitą soltanto servendo gli altri, ideando opere straordinarie.
Nel Fausto
di Francione non troviamo lo stesso procedimento.
Il Fausto
di Kristaq Skrami<messo in scena col titolo Merimanga. N.d.t>,
nel ruolo di un giudice incorruttibile, si ritrova davanti ad una
tentazione. Una valigia piena di soldi gli viene offerto da parte di un
avocato in cambio della liberazione di un criminale. La mafia, legata al
potere, ordina al giudice di prendere questa decisione, altrimenti loro
avrebbero ucciso la sua famiglia, i parenti, o lui stesso. Dopo questo
prologo, comincia la tragedia di Fausto. Si arrenderą? Riuscirą a
non scendere a compromessi? Tutto il dramma si basa su questo dilemma,
trasformato in incubo. Lepilogo della tragedia racconta di Fausto,
trasformato in un uomo di potere corrotto, quindi con una conclusione
diversa da Goethe. Non abbiamo pił un Fausto ripulito dai peccati e
vincitore, ma un Fausto sporco e arreso.
La
regia di B. Aliaj riesce a mettere in scena lincubo di Fausto, quindi
laccettazione o il rifiuto del denaro da parte della societą
criminale, seguito dallascesa del potere.
La scena della Nata e Valpurges, trattata
nella tragedia
con una
carica emozionale travolgente
nello scoprire lo spirito
traumatizzato delleroe, mi
č sembrata s la scena pił bella
di Merimanga, essendovi sfruttati
i migliori elementi
dellespressionismo. In
questo modo, i simboli,
le metafore e
le allegorie diventano
parte della scena
come particolaritą stilistica
del regista Aliaj.
Tutte le figure
letterarie usate nella
scena di Skrami, non sono
altro che la
concretizzazione della crisi
spirituale di Fausto,
quindi il
vissuto drammatico nella sua
mente; uno scontro
tra la sua onestą e la forza di un tempo con la
tentazione delle forze
diaboliche del denaro e
del potere. Dopo il
rito e la danza degli attori
attorno alleroe,
il regista sfrutta altri elementi che appartengono al teatro e alla magia
del circo.
Era
possibile sfruttare altri elementi
similari? Diversamente da altri, io penso che pił elementi erano possibili usare nella
tragedia di Merimanga. Dico questo perché: a)abbiamo a che fare con una
delle scene pił fantasmagoriche della tragedia di Fausto come la Notte di
Valpurga, che nel testo di Merimanga sono stati usati in un altro
significato e b) il modo di costruire la scena condiziona alcune soluzioni
e scelte stilistiche. Noi non dobbiamo privare la scena dei mezzi
espressivi che aiutano a creare unatmosfera fantasmagorica, con
illusioni ed effetti magici. Qui nasce il problema della loro forza
espressiva, quanto possano creare o moltiplicare lemozione del testo.
Il regista Aliaj ha preso in considerazione anche le possibilitą tecniche
(che sfortunatamente non offrono tante possibilitą per la creazione di
simili immagini al regista).
La
scenografia come pensiero.
Due filoni dominano la scena uno da destra e laltro dalla sinistra, sui
quali sono stati scritti in diverse lingue, parole o sentenze, come
decisione, in nome del popolo, ecc.. Questi filoni non sono
altro che facsimili di vere sentenze in un tribunale, ma nel contesto di
una scenografia sembrano anche due pali della societą: la giustizia e la
veritą, oppure il contrario dellun laltra. Quindi abbiamo uno
scontro tra la veritą e la menzogna, il crimine e la punizione, la
colpevolezza e linnocenza. Lo scenografo Agron Jakupi ha riempito lo
scenario con frasi simili per far capire che noi siamo, allo stesso tempo,
quelli che fanno e violano la legge; che la legge č la nostra coscienza,
quella che decide la nostra salvezza o la nostra condanna. Noi ci
separiamo da Dio per unirci al diavolo, il
Mefisto č lincesto con la parte peggiore di noi.
Oltre
questa metafora scenografica, lo scenografo Jakupi ha portato altri
elementi espressivi come i costumi di scena che davano unarmonia
stilistica al carattere allegorico del testo.
La recitazione fuori e dentro
Il primo lavoro che
tocca al regista fare č
aiutare gli attori a come dare il meglio per interpretare una scena. Penso
che la regia aveva bene in mente lo stile dellopera, ma non riuscģ a
trasmetterlo in pieno agli attori. Si sentiva la voglia di unificare la
recitazione con questi parametri stilistici, ma una
simile tragedia doveva essere giocata pił sulla psicologia. Non č che
questo ruolo manca, ma ci si poteva lavorare di pił.
Fausto
di Kristaq Skrami era il perno principale dove si giravano gli altri. Un
ruolo, senza dubbio, difficile e Skrami riuscģ a dargli una personalitą
forte e pił volte aggressiva. Probabilmente, lapice č stata la
sua apparizione, ma comunque sapendo che Fausto č una figura complessa,
gli si poteva dare una forza pił psicologica.
La
figura di Mefisto, recitata molto bene da Astrit Mamaj, ha potuto
trasmettere bene il cambiamento da avvocato nel figlio di Fausto. Ma io
insisto che anche questo ruolo poteva essere pił furbo e pił ironico. Il
prete ortodosso, recitato da Ilirian Aliu, ricalca la figura di un
ciarlatano, ma io penso che il grottesco poteva essere pił trattenuto e
soprattutto pił elegante.
Valbona
Imami č stata lattrice pił elegante dellopera. Lei č unattrice
con molta cultura e sensibilitą, unattrice fatta proprio per ruoli di
tipo psicologici. Lei, senza aver bisogno di strillare, ha portato in
scena un mondo doloroso, un amore tradito, lansia del fallimento di un
matrimonio fatalmente condannato, il divorzio allegorico di Fausto, e
limpossibilitą della perfezione dellanima (che secondo Goethe era
la sublimazione dellarte antica greca).
|
|
|